
La Saint-Valentin au Japon, célébrée le 14 février , offre une opportunité d’exprimer des sentiments, que ce soit par des gestes d’affection, amitiés ou des déclarations d’amour, à travers des chocolats en cadeau. Dès le début de février, les rues de l’archipel nippon se transforment en vitrines gourmandes, créant une atmosphère excitante pour les amateurs de douceurs chocolatés. C’est le moment tant attendu pour découvrir les créations des chocolatiers renommés japonais ou étrangers, s’immerger dans une vague cacaoté qui envahit le pays du Soleil Levant. Bien que la Saint-Valentin au Japon soit célébrée le 14 février, à l’image des pays occidentaux, elle possède sa propre culture, ses codes et traditions. Contrairement à la France, où les cadeaux varient, la coutume unique au Japon de la saint valentin est de donner du chocolat.
Saint-Valentin au Japon : Tradition Chocolatière Japonaise – Les Femmes Japonaises offrent des chocolats
Cette période spéciale de février voit les femmes japonaises ( souvent timides) prendre l’initiative, offrant des chocolats aux hommes, qu’il s’agisse de simples gestes d’affection ou de déclarations d’amour avec des chocolats, classiques pour les collègues, des chocolats de qualité pour les amis , voire faits maison pour une déclaration plus importante tel que une déclaration d’amour. L’origine de cette coutume offrir des chocolats à la Saint Valentin au japon remonte aux années 1950, avec une campagne publicitaire promouvant la Saint-Valentin au pays du soleil levant comme une occasion commerciale.
L’évolution de la Saint-Valentin japonaise et l’apparition de termes chocolatiers
L’évolution de la Saint-Valentin à la japonaise est fascinante mais codifié . Dans les années 1980, la culture du “giri-choco” (chocolat par obligation) est apparue, englobant tous les chocolats offerts par courtoisie à des amis, collègues, avec un marché dépassant les 300 milliards de yens. Divers termes ont été créés pour décrire les différents types de chocolats en fonction de la relation entre la donneuse et le destinataire.
Parmi ces termes, le “gyaku-choco” (chocolat en retour) est offert par les hommes aux femmes japonaises en déclaration d’amour. D’autres situations sont décrites par des termes tels que :
le “tomo-choco” (chocolat d’ami),
le “My-choco” (chocolat pour soi-même en récompense),
le “Fami-choco” (chocolat partagé en famille),
le “sewa-choco” (chocolat pour exprimer gratitude envers quelqu’un qui prend soin de vous),
le “fan-choco” (chocolat offert à une célébrité adorée).
White Day : La Coutume Japonaise des Hommes d’offrir un cadeaux aux femmes
La Saint-Valentin au Japon ne se limite pas à une seule journée ; elle se prolonge avec le “White Day” le 14 mars. C’est le jour où les hommes qui ont reçu du chocolat à la Saint-Valentin retournent la faveur en offrant des cadeaux, tels que des bonbons, des bijoux ou des bouquets de fleurs, aux femmes qui les ont gâtées, c’est une autre coutume à découvrir…
Recettes, adresses et mini Lexique de Saint-Valentin
Recette de truffes au chocolat
日本の人気チョコレート
Le fabricant de chocolat populaire au Japon
ロイズ
https://www.royce.com/
クッキーで人気のメーカー
Le fabricant de cookies populaire vend également du chocolat.
ヨックモック
https://www.yokumoku.jp/
Phrases pour Saint-Valentin
よかったらチョコレート、食べてください
yokattara chokoreeto tabete kudasai
Si c’est possible. tu peux goûter ce chocolat?
チョコ、うけとってもらえますか?
choko, uketotte moraemasuka?
Est-ce que tu peux prendre ce chocolat?
これ、義理じゃないよ、とくべつだからね。
kore giri ja naiyo , tokubetsu dakara ne.
Ce n’est pas par politesse, c’est spécial (juste pour toi), tu sais.
いつもお世話になってます(上司、会社の人へ)
itsumo osewa ni nattemasu (jooshi, kaisha no hito e)
Merci toujours de prendre soin de moi / votre service (à un supérieur ou un collègue).
いつもありがとう!一緒に食べよう(友達、家族と)
itsumo arigatoo ! issho ni tabeyoo (tomodachi,kazoku to)
Merci toujours ! Mangeons ensemble (à des amis ou en famille)
Bonus : un de mes posts TikTok ! Je vous invite à vous abonner
@miki_cours_japonais Comment dire “Je t’aime” en japonais. Les expressions d'affection en japonais comprennent divers mots et phrases pour indiquer la profondeur et la force des sentiments. Voici des explications pour chaque expression : 💗好き (Suki) : peut être traduit en français par "aimer" ou "apprécier", qui exprime une forme d'affection ou d'appréciation envers quelque chose ou quelqu'un, bien que son intensité puisse varier en fonction du contexte. 💗💗大好き (Daisuki) : Avec le caractère "大" (grand) ajouté, cette expression montre des sentiments encore plus profonds que simplement "aimer". Elle reflète un profond attachement et de forts sentiments positifs envers quelqu'un. 💗💗💗本気で好き (Honki de Suki) : Avec l'ajout de "本気で" (sérieusement), cette expression met en avant la sincérité des sentiments. Elle est utilisée pour indiquer des sentiments profonds et une intention sérieuse. 💗💗💗💗愛してる (Aishiteru) : C'est l'expression est la plus forte, reflétant un amour profond et des sentiments amoureux intenses. Elle est particulièrement importante lorsqu'elle est utilisée envers un partenaire ou un membre de la famille. 👘お慕い申し上げます(Oshitai moiishiagemasu) En japonais de l'époque d'Edo,une expression d'affection qui était utilisée de manière très polie pour exprimer un profond respect et une grande affection envers quelqu'un. Elle mettait en avant l'utilisation de la politesse et des règles de bienséance de l'époque. #coursdejaponais #coursjaponais #apprendrejaponais #japonais #japon #にほんご #expressionjaponaise #jetaime #日本語 ♬ Ghibli-like piano solo ballad(957146) – tomori