
Niveau A1
日本では、5月5日は「こどもの日」です。この日は祝日でお休みです。子どもたちが元気に育つことをお祝いします。
大きいふうせんのこいのぼりや、とくべつな男の子の人形をかざる家も多いです。
こいのぼりには色々な色があります。大きくて黒いこいはお父さん、赤いこいはお母さん、小さくて青いこいは子どもです。こいのぼりは家族をあらわします。
でも、今は他のカラフルなこいもいます。大家族ですね。

voir la traduction du niveau A1
La traduction Niveau A1
Au Japon, le 5 mai est le "jour des enfants". C'est un jour férié où l'on se repose. On célèbre la croissance et la santé des enfants. Beaucoup de maisons décorent avec de grands cerfs-volants en forme de carpe, appelés "koinobori", et des poupées spéciales pour les garçons. Les koinobori viennent dans différentes couleurs. Une grande carpe noire représente le père, une carpe rouge représente la mère, et une petite carpe bleue représente l'enfant. Les koinobori symbolisent la famille. Mais aujourd'hui, il y a aussi d'autres carpes colorées. C'est comme une grande famille.
祝日(しゅくじつ):jour férié
育(そだ)つ:grandir
お祝(いわ)します:célébrer
あらわします:représenter
Niveau A2
5月5日の「こどもの日」は、みんなで子どもたちが健康に成長することを祝う日です。公園や庭や家のベランダには、魚の形をした「鯉のぼり」がかざられます。「鯉」は川で元気に泳ぐ魚なので、子どもたちも鯉のように元気に大きくなってほしいと願います。こいのぼりは江戸時代から始まりました。昔は将軍の家に男の子が生まれたら、はたをかざりましたが、ふつうの家は代わりに鯉のぼりをかざったそうです。
健康(けんこう)に:en bonne santé
成長(せいちょう)する:grandir
はた:drapeau
かざる: décorer
かわりに:à la place

voir la traduction du niveau A2
La traduction Niveau A2
Le 5 mai, c'est le "jour des enfants" au Japon, où nous célébrons tous la croissance saine des enfants. Dans les parcs, les jardins et sur les balcons des maisons, on accroche des "koinobori", des cerfs-volants en forme de carpe. La carpe, qui nage vigoureusement dans les rivières, symbolise le souhait que les enfants grandissent aussi vigoureusement et joyeusement que les carpes. Cette tradition des koinobori remonte à l'époque d'Edo. Autrefois, quand un garçon naissait dans la famille du shogun, on hissait un drapeau, mais dans les familles ordinaires, on accrochait des koinobori à la place.
Niveau B1
5月5日は国民の祝日で、日本ではゴールデンウィークの期間にあたります。休みが少ない日本では貴重な休みなので、10日間くらいまとめて休む人も少なくありません。「子供の日」は親は子供の成長を願い、
「川の流れに逆らって上昇する鯉のようにたくましい子に育ってほしい」という思いから鯉のぼりをかざったり、病気や事故から守ってくれるように鎧や兜をつけた人形をかざったりします。また、縁起がいい食べ物を食べる習慣もあります。昔からある伝統行事は大切にしていきたいものです。
国民(こくみん):citoyen
貴重(きちょう)な:précieux
願(ねが)う:souhaiter
流(なが)れに逆(さか)らう:aller contre le cours d’eau
たくましい:robuste, forte

voir la traduction du niveau B1
La traduction Niveau B1
Le 5 mai est un jour férié national au Japon, qui coïncide avec la période de la "Golden Week". Dans un Japon où les congés sont rares, cette pause est très précieuse, et beaucoup de gens en profitent pour prendre environ 10 jours de vacances d'affilée.
Pendant le "jour des enfants", les parents expriment leur souhait pour la croissance de leurs enfants en décorant avec des cerfs-volants en forme de carpe, exprimant l'espoir que leurs enfants grandissent aussi vigoureusement que les carpes qui remontent les cours d'eau.Ils décorent également des poupées habillées d'armures et de casques pour protéger contre les maladies et les accidents.
Il est également courant de manger des plats porte-bonheur. Ces traditions anciennes doivent être préservées et chéries.