
Niveau A1
絵馬は神社やお寺の小さい木の板です。かみさまにおねがいしたいことをここに書きます。たとえば、「
しけんにごうかくしたい」「けんこうになりたい」「仕事がほしい」なんでも大丈夫です。じゅうしょ、名前、日にちなどを書きます。フランス語で書いてもいいです。
板(いた):planche (de bois)
しけん:examen
けんこう:santé

voir la traduction du niveau A1
La traduction Niveau A1
Les ema sont de petites planchettes en bois que l'on trouve dans les sanctuaires et temples japonais. Les visiteurs y inscrivent leurs souhaits, tels que "réussir l'examen", "être en bonne santé" ou "trouver un emploi". Il est également possible d'écrire en français. Ces planchettes sont ensuite accrochées dans le sanctuaire ou le temple.
Niveau A2
日本の神社やお寺には絵が描かれた木の板「絵馬」があります。
これはおみくじとは違います。昔は生きている馬をおくりものにしました。
馬はかみさまの乗り物と考えられていました。でも、本物の馬を用意するのは大変でした。
だから馬の代わりに絵馬が使われるようになったそうです。人々は神様にお願いしたいことを絵馬に書いて、つるします。
おくりもの:cadeau
乗り物(のりもの):véhicule
かわりに:à la place de
つるす: suspendre

voir la traduction du niveau A2
La traduction Niveau A2
Dans les sanctuaires et temples japonais, on trouve des plaques en bois, appelées "ema". Ce ne sont pas des omikuji (tire-fortunes). Autrefois, on offrait de vrais chevaux en guise de présents. Les chevaux étaient considérés comme les montures des dieux. Cependant, il était difficile de se procurer de vrais chevaux. C'est pourquoi, on a commencé à utiliser des ema à la place. Les gens écrivent leurs vœux sur ces plaques qu'ils suspendent ensuite dans le sanctuaire.
Niveau B1
神社に参拝すると、よく見かけるのが絵馬です。木の板に願いごとを書き、神様に奉納するもので、将棋の駒のような形をしているのが特徴です。
古代では神様に神馬として生きた馬を奉納していましたが、江戸時代ごろから身近なお願い事を書く風習が庶民にも広がりました。
現代では、絵馬のデザインも多様化し、願いの内容に合わせて様々な絵が描れています。絵馬に願い事を書く際は、「~できますように」「~になりますように」といった形式で書くと良いでしょう。
参拝(さんぱい)する:visiter un sanctuaire
奉納(ほうのう)する:aconsacrer
駒(こま):pion (au shogi)
庶民(しょみん):gens du commun, peuple
形式(けいしき):forme, formule

voir la traduction du niveau B1
La traduction Niveau B1
Lorsque vous visitez un sanctuaire, vous remarquerez souvent des ema. Ces planchettes en bois, généralement de forme similaire à un pion de shōgi (jeu d'échecs japonais), sont utilisées pour écrire des vœux et les offrir aux divinités. À l'origine, des chevaux vivants étaient offerts en tant que "chevaux sacrés" (shinme) aux divinités. Cependant, à partir de l'époque d'Edo, la coutume d'écrire des vœux personnels s'est répandue parmi les gens ordinaires. De nos jours, les designs des ema sont diversifiés, avec des illustrations correspondant au contenu des vœux. Par exemple, pour un vœu de réussite académique, des images de dieux de l'étude ou d'outils d'étude peuvent être présentes. Lorsque vous écrivez un vœu sur une ema, il est courant d'utiliser des expressions telles que "~できますように" (que je puisse ~) ou "~になりますように" (que je devienne ~).