Liste des Kanji N5 Nouvelle édition : les kanji indispensable pour  optimiser son apprentissage  cliquez ici

路上ミュージシャン musiciens de rue:texte en japonais niveau débutant A1, A2, B1

Niveau A1

路上ろじょうミュージシャンは、みち音楽おんがく演奏えんそうする人です。ギターやピアノをひきます。うたをうたいます。公園こうえんえきまえで、音楽おんがく演奏えんそうします。ときどきCDやチケットをります。みち演奏えんそうするときは、きほんてきに許可きょかをとらなければなりません。ときどきおかねがひつようです。ルールをまもらなければなりませんから。

路上(ろじょう)rue, sur la route
演奏(えんそう)performance musicale
きほんてきにEn principe
許可(きょか)autorisation, permission

logo de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A1

La traduction Niveau A1

Un musicien de rue est une personne qui joue de la musique dans la rue.Il joue de la guitare ou du piano. Il chante aussi des chansons.Il joue de la musique dans les parcs ou devant les gares.Parfois, il vend des CD ou des billets.Quand il joue de la musique dans la rue, il doit en général obtenir une autorisation.Parfois, il doit aussi payer de l'argent. Car il doit respecter les règles.

Niveau A2

ストリートミュージシャンは、みち楽器がっき演奏えんそうしたり、うたを歌ったりする人で、日本にほんでは路上ろじょうミュージシャンと呼ばれています。路上ろじょうライブはみちなどで演奏えんそうすることです。路上ろじょうミュージシャンは、えきまえ公園こうえんなどにいます。彼らの音楽おんがくを聞くために、みちまるひとや、「いい音楽おんがくだ」とおもったら、せんをする人もいます。せんは、ミュージシャンを応援おうえんするためのおかねです。

楽器(がっき)instrument de musique
立ち止まるs’arrêter (de marcher)
投げ銭 (なげせん)pourboire (donné à un artiste de rue)
応援(おうえん)soutien

logo de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A2

La traduction Niveau A2

Un musicien de rue est une personne qui joue des instruments de musique ou chante dans la rue. Au Japon, on les appelle "rojō myūjishan" (musicien de rue).Un concert de rue signifie jouer de la musique dans la rue ou dans d'autres lieux publics. Les musiciens de rue se trouvent devant les gares ou dans les parcs. Il y a des gens qui s'arrêtent dans la rue pour écouter leur musique, et d'autres qui donnent de l'argent s'ils trouvent que c'est une bonne musique. Cet argent s'appelle "nage-sen" (pourboire). Le nage-sen est un moyen d'encourager les musiciens.

Niveau B1

昼夜ちゅうやを問わず、駅前えきまえ公園こうえんなどで演奏えんそうをしている路上ろじょうミュージシャンと、その音楽おんがくたのしむ人々ひとびとなごやかでたのしい雰囲気ふんいきだが、じつ演奏えんそう禁止きんしされている場所ばしょすくなくない。それでも、路上ろじょうミュージシャンのかず気配けはいはないようだ。最近さいきんでは、見ている人がスマホで演奏えんそう動画どうがを撮り、SNSにアップすることもえた。その動画どうががYouTubeやTikTokなどで拡散かくさんされれば、きょく名前なまえおおくの人にられるにちがいない。実際じっさいに、路上ろじょうでの活動かつどうをきっかけに有名ゆうめいになったミュージシャンもおおい。

昼夜(ちゅうや)jour et nuit
和やか(なごやか)amical, paisible
雰囲気(ふんいき)ambiance
拡散(かくさん)diffusion, propagation

logo de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau B1

La traduction Niveau B1

Jour et nuit, des musiciens de rue se produisent devant les gares ou dans les parcs, accompagnés de personnes qui apprécient leur musique. L'ambiance est paisible et joyeuse, mais en réalité, il existe de nombreux endroits où les performances sont interdites. Pourtant, il ne semble pas y avoir de diminution du nombre de ces musiciens de rue. Récemment, il est de plus en plus courant de voir les spectateurs filmer les performances avec leur smartphone et partager ces vidéos sur les réseaux sociaux. Si ces vidéos se propagent sur YouTube ou TikTok, il est certain que leurs chansons et leurs noms seront connus d'un grand nombre de personnes. De fait, de nombreux musiciens sont devenus célèbres grâce à leurs performances dans la rue.

Lectures progressives en japonais

À propos de Miki

Je suis Miki, originaire de Tokyo, enseignante depuis plus de 10 ans en France (cours en ligne en visioconférence :Zoom, Skype, etc.).
Je suis passionnée de la langue et de la culture japonaises,

Mon Japon
Une selection d'articles,

Vous avez aimé cette lecture ?
Restez informé(e) des nouvelles lectures et articles en ligne

Veuillez activer JavaScript dans votre navigateur pour remplir ce formulaire.