Niveau A1
日本にはいろいろな国のりょうりがあります。とくに、イタリアのりょうりのパスタはとても人気です。もちろんレストランで食べることができますが、スーパーにはたくさんのパスタソースがありますから、かんたんに、家で食べることができます。
このパスタソースは、ふくろやはこに入っています。ずっと、おいておくことができます。れいぞうこにいれなくてもいいです。いそがしいときにとてもべんりです。トマトソースやクリームソースなどがあります。パスタとまぜるだけですから、とてもかんたんです。おいしくて、時間もかかりません。一人か二人で食べるサイズが多いです。
ふくろ:sachet
はこ:boîte
れいぞうこ:réfrigérateur
まぜる:mélanger
voir la traduction du niveau A1
La traduction Niveau A1
Il existe de nombreux plats de différents pays au Japon. En particulier, les pâtes de la cuisine italienne sont très populaires. Bien sûr, on peut en manger au restaurant, mais comme il y a beaucoup de sauces pour pâtes dans les supermarchés, on peut facilement en manger à la maison.
Ces sauces pour pâtes sont emballées dans des sachets ou des boîtes. Elles peuvent être conservées longtemps. Il n'est pas nécessaire de les mettre au réfrigérateur. Elles sont très pratiques lorsque l'on est occupé. Il y a des sauces tomate, des sauces à la crème, et bien d'autres. Il suffit de les mélanger avec les pâtes, ce qui est très simple. C'est délicieux et cela ne prend pas de temps.La taille est souvent adaptée pour une ou deux personnes.
Niveau A2
日本のスーパーには、たくさんのレトルトのパスタソースがあります。レトルトは料理を作ってから、その料理をふくろやいれものにいれて、高い温度であたためる方法です。この方法を行うと、ソースを長い間とっておくことができます。 種類もたくさんあって、トマトやクリームソース、和風味などがあります。ソースはあたためたり、そのままパスタにかけて食べられるので、いそがしい人や料理が苦手な人にとって、とても便利な食品です。2017年のレトルト食品の利用アンケートによると、1番買う食べ物はカレー、2番目はパスタソースでした。男性より女性のほうがよく買うそうです。
シェア:partager
世界中(せかいじゅう):dans le monde entier
特別(とくべつ):spécial
祝(いわ)う: célébrer
愛(あい)する:aimer
voir la traduction du niveau A2
La traduction Niveau A2
Dans les supermarchés japonais, il y a de nombreuses sauces pour pâtes en sachets prêtes à l'emploi. Le "retort" est une méthode où, après avoir préparé le plat, on le met dans un sachet ou un récipient, puis on le chauffe à haute température. Cette méthode permet de conserver la sauce pendant longtemps.
Il existe de nombreuses variétés, comme la sauce tomate, la sauce à la crème, ou des saveurs japonaises. Ces sauces peuvent être chauffées ou versées directement sur les pâtes pour être consommées, ce qui en fait un aliment très pratique pour les personnes occupées ou celles qui ne sont pas douées en cuisine. Selon une enquête de 2017 sur l'utilisation des aliments en sachets, le plat le plus acheté était le curry, et en deuxième place venait la sauce pour pâtes. Les femmes en achètent plus souvent que les hommes, semble-t-il.
Niveau B1
日本の食品業界において、レトルト食品は重要な位置にある。レトルトとは英語の「retort」の意味で、レトルト食品は、調理済みの食品をふくろや缶詰などに詰めてから高温で加熱された食品のことである。そうすることで長期間保存ができるのだ。
レトルト食品といえば、カレーやごはん、パスタソースなどだが、特にパスタソースは手軽さと種類の多さから人気が高まっている。その特徴は、調理の手間がかからず、ソースをあえるだけで、すぐ食べられること。1人分づつになっているので、残らないことである。 最近では、和風や洋風だけでなく、エスニックのソースなども登場し、さらに、低カロリーや野菜たっぷりのソースなど、さまざまなニーズに対応した商品開発が進んでいる。
業界(ぎょうかい):industrie
調理(ちょうり):préparation culinaire
缶詰(かんづめ):conserve
加熱(かねつ):chauffage, réchauffement
保存(ほぞん):conservation
手軽さ(てがるさ):facilité
手間(てま)がかかる:prendre du temps
あえる:mélanger avec de la sauce
開発(かいはつ):développement
voir la traduction du niveau B1
La traduction Niveau B1
Dans l'industrie alimentaire japonaise, les plats prêts à consommer occupent une place importante. Le terme "retort" en anglais désigne les aliments prêts à consommer, qui sont des plats cuisinés emballés dans des sachets ou des boîtes de conserve, puis chauffés à haute température. Ce procédé permet une conservation longue durée.
Lorsqu'on parle d'aliments prêts à consommer, on pense souvent au curry, au riz ou aux sauces pour pâtes. Les sauces pour pâtes, en particulier, gagnent en popularité en raison de leur praticité et de la diversité des saveurs disponibles. Leur principal atout est qu'elles ne nécessitent pratiquement aucune préparation : il suffit de mélanger la sauce avec les pâtes pour pouvoir les déguster immédiatement. Elles sont également portionnées individuellement, ce qui évite les restes.
Récemment, en plus des sauces de style japonais ou occidental, des sauces ethniques ont fait leur apparition. De plus, le développement de produits répondant à divers besoins, tels que des sauces faibles en calories ou riches en légumes, progresse également.