
Niveau A1
これは何ですか?おいしそうですね!でも、これは食べ物じゃありません。これは「食品サンプル」です。日本のレストランでは、お店の前に食品サンプルがあります。食品サンプルはプラスチックで作ります。本物みたいですよ。食品サンプルは、レストランの人がお客さんに「こんな食べ物がありますよ」と教えるために使います。外国人はびっくりします。他の国では見たことがありません。おみやげに買うこともできますよ!
~で:avec
みたい:comme
~ために:pour
~たことがありません:je n’ai jamais fait…
こともできます:pouvoir faire quelque chose.

voir la traduction du niveau A1
La traduction Niveau A1
Qu’est-ce que c’est ? Ça a l’air délicieux !
Mais ce n’est pas de la nourriture. C’est un échantillon alimentaire.(réplique)
Devant les restaurants au Japon, il y a des échantillons alimentaires.
Ils sont faits en plastique. On dirait du vrai.
Les restaurants utilisent ces échantillons pour montrer aux clients :
« Voici les plats que nous avons. »
Les étrangers sont surpris. Ils n’en ont jamais vu dans d’autres pays.
On peut même en acheter comme souvenir !
Niveau A2
食品サンプルは、日本で100年以上前に生まれました。1932年に大阪のデパートに出てから、とても人気になりました。今、日本のたくさんのレストランの前に、食品サンプルがおいてあります。本物の料理みたいなので、食品サンプルを見ると、おなかがすいてきます。それに、日本語がわからない外国人のお客さんでも、食べたいものを注文することができてべんりだと思います。食品サンプルの多くは、手で作られます。一つ一つ作るので、時間がかかりますが、自分でも作ることができる体験教室もあるそうです
~になる:indique un changement d’état ou de condition.
~てある:décrit l’état résultant d’une action faite intentionnellement.
~てきます:exprime un changement progressif (souvent naturel ou émotionnel).
~でも: même
作られる:passive
そうです:il paraît

voir la traduction du niveau A2
La traduction Niveau A2
Les échantillons alimentaires (réplique en plastique)
sont nés au Japon il y a plus de 100 ans.
Depuis leur apparition dans un grand magasin à Osaka en 1932, ils sont devenus très populaires.
Aujourd’hui, on peut en voir devant de nombreux restaurants au Japon.
Ils ressemblent tellement à de vrais plats que l’on a faim rien qu’en les regardant.
En plus, même les clients étrangers qui ne parlent pas japonais peuvent commander ce qu’ils veulent manger,grâce aux échantillons.
La plupart sont fabriqués à la main.
Comme ils sont faits un par un, cela prend du temps,
mais il paraît qu’il existe aussi des ateliers où l’on peut les fabriquer soi-même.
Niveau B1
思わず食べたくなっちゃうほど本物のようにみえる食品サンプル、これは日本独特の文化として世界的に注目されています。外食が普及し始めた1920年代頃に「食品模型」として製作されはじめ、その後は、時代とともに技術も発達し、現代ではまるでアート作品のようです。ここまで食品サンプルが広まったのは、日本人の「見た目の美しさを重視する」という美意識を持っているからだと考えられます。現代では、SNSの普及により「映える」料理の需要が高まっていますが、食品サンプルはそれを先取りしていた文化だったといえるでしょう。
~ほど:à tel point que… / tellement que…
として:en tant que… / comme…
とともに:avec/ en même temps que…
まるで~のよう:c’est comme si… / on dirait vraiment…
と言える:on peut dire que…

voir la traduction du niveau B1
La traduction Niveau B1
Les échantillons alimentaires (réplique en plastique), ont l’air si réels qu’on a presque envie de les manger,
sont aujourd’hui reconnus dans le monde entier comme une culture propre au Japon.
Ils ont commencé à être fabriqués dans les années 1920, à l’époque où la restauration hors domicile se développait,
sous le nom de « modèles alimentaires ».
Par la suite, la technologie s’est développée avec le temps,
et aujourd’hui, ces échantillons ressemblent à de véritables œuvres d’art.
On pense que ces échantillons se sont autant répandus parce que les Japonais ont un sens esthétique qui valorise la beauté visuelle des plats.
De nos jours, avec la popularité des réseaux sociaux, la demande pour des plats « photogéniques » augmente,
mais on peut dire que les échantillons alimentaires ont déjà anticipé cette tendance culturelle.