放置自転車(Vélos gênants):texte en japonais niveau débutant A1, A2, B1

Niveau A1

えきのまえや、もののとき、みちにじてんしゃをおかないでください。たくさんのひとあるきますから、あぶないです。じてんしゃは、じてんしゃおきばに、とめてください。じてんしゃおきばにとめていないじてんしゃは、市役所しやくしょひとべつ場所ばしょっていきます。じぶんのじてんしゃをりにくときは、おかねをはらわなければなりません。

~ないでくださいNe faites pas…
~てくださいS’il vous plaît, faites…
~からParce que / Car
~なければなりませんIl faut / Devoir

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A1

La traduction Niveau A1

Ne posez pas votre vélo devant la gare ou sur la route quand vous faites des courses. C’est dangereux parce que beaucoup de gens y marchent. S'il vous plaît, garez votre vélo dans un parking à vélos. Si un vélo n'est pas garé dans un parking, les agents de la mairie l'emmèneront ailleurs. Quand vous allez chercher votre vélo, vous devez payer une amende.

Niveau A2

歩道ほどう自転車じてんしゃがたくさんあると、くるまいすのひと不自由ふじゆうひととおるとき、とてもこまります。ですからみち自転車じてんしゃいてそのはなれてはいけません。かならめられた場所ばしょめましょう。めいわくな自転車じてんしゃは、もっていかれてしまいます。そして、自転車じてんしゃかえしてもらうためにおかねをはらう必要ひつようもあります。

~とSi / Quand…
~てはいけませんIl est interdit de…
~てしまいますmalheureusement
ために pour / dans le but de

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A2

La traduction Niveau A2

S'il y a beaucoup de vélos sur le trottoir, c'est très gênant pour les personnes en fauteuil roulant ou les malvoyants qui passent par là. C’est pourquoi il ne faut pas laisser son vélo et s’éloigner. Garez-le toujours aux endroits prévus. Les vélos gênants finissent par être enlevés (par la mairie). De plus, il est nécessaire de payer des frais pour récupérer son vélo.

Niveau B1

放置自転車ほうちじてんしゃとは、時間じかんながさや使用目的しようもくてきではなく、たとえ短時間たんじかんものであっても、自転車じてんしゃいたままそのはなれ、ただちに移動いどうできない状態じょうたいになれば「放置ほうち」となされます。こうした自転車じてんしゃ歩行者ほこうしゃ通行つうこうさまたげるだけでなく、緊急車両きんきゅうしゃりょう走行そうこう邪魔じゃまになるおそれもあります。てっきょされた場合ばあい返却時へんきゃくじ保管料ほかんりょうなどを支払しはらわなければならないので、かなら駐輪場ちゅうりんじょう利用りようするようにしましょう。

~たままen laissant tel quel / laisser en l’état
~と見なされるêtre considéré comme
~だけでなくnon seulement… mais aussi
~おそれがあるrisquer de

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau B1

La traduction Niveau B1

Le terme « vélo en stationnement illicite » (Hōchi-jiten-sha) n'est pas défini par la durée du stationnement ou par son but, mais par l’état dans lequel se trouve le vélo. Même pour une course de courte durée, si vous laissez votre vélo sur place et vous en éloignez, de sorte qu’il ne puisse pas être déplacé immédiatement, cela est considéré comme un stationnement illicite. Ces vélos non seulement gênent le passage des piétons, mais risquent également d'entraver la circulation des véhicules d'urgence. En cas d'enlèvement, vous devrez payer des frais de garde lors de la restitution ; veillez donc à toujours utiliser les parkings à vélos.

Lectures progressives en japonais

À propos de Miki

Je suis Miki, originaire de Tokyo, enseignante depuis plus de 10 ans en France (cours en ligne en visioconférence :Zoom, Skype, etc.).
Je suis passionnée de la langue et de la culture japonaises,

Mon Japon
Une selection d'articles,

Vous avez aimé cette lecture ?
Restez informé(e) des nouvelles lectures et articles en ligne