Niveau A1
はんこは、自分の名前のスタンプです。日本人は「はんこ」をよく使います。はんこはいろいろな時に使います。たとえば、会社でたいせつなしょるいを書く時や、にもつをもらう時です。日本人はみんな、じぶんのはんこをもっています。お店で自分の名前をえらんで、買うことができます。
会社(かいしゃ):Entreprise / Société
たいせつ:Important
しょるい:Document
voir la traduction du niveau A1
La traduction Niveau A1
Le hanko est un tampon portant son propre nom. Les Japonais utilisent souvent le hanko. On l’utilise dans différentes situations. Par exemple, lorsqu’on remplit des documents importants au travail ou lorsqu’on reçoit un colis. Tous les Japonais possèdent leur propre hanko. On peut choisir son nom en magasin et l’acheter.
Niveau A2
日本では、サインのかわりにはんこを使います。このはんこのことを「いんかん」と呼ぶこともあります。はんこはさまざまな場面でかつやくします。たとえば、会社や、銀行の書類、荷物のうけとりなどにも使います。日本人で一番多い名字は「佐藤」なので、この名前ならどのお店でも買えますが、もしめずらしい名字だったら、お店に注文する必要があります。
かわりに:À la place de
かつやくします:Jouer un rôle actif
うけとり:La réception
名字(みょうじ): Nom de famille
voir la traduction du niveau A2
La traduction Niveau A2
Au Japon, on utilise le hanko à la place de la signature. Ce hanko est aussi parfois appelé inkan. Le hanko est utile dans de nombreuses situations. Par exemple, on l’utilise pour les documents de l’entreprise, de la banque, ou encore pour la réception des colis. Le nom de famille le plus courant au Japon est Satō, donc si l’on porte ce nom, on peut en acheter un dans n’importe quel magasin. En revanche, si l’on a un nom de famille rare, il faut le commander au magasin.
Niveau B1
日本では古くから、個人の証明として「はんこ(印鑑)」が重要な役割を果たしてきました。印鑑にはいくつかの種類があり、用途により使い分けます。最近では、政府によるデジタル化の推進に伴い「脱ハンコ」の動きが加速しています。日常的な業務ではサインや電子署名に代わりつつありますが、人生の大きな節目となる重要な契約では、依然として印鑑が求められる文化が根強く残っています。
果たす:Remplir (un rôle)
推進(すいしん):Promotion
加速(かそく)する:S’accélérer
節目(ふしめ):Étape importante
依然(いぜん)として:Toujours
根強く残る:Rester profondément ancré
voir la traduction du niveau B1
La traduction Niveau B1
Au Japon, depuis longtemps, le hanko (inkan), utilisé comme preuve d’identité personnelle, joue un rôle important. Il existe plusieurs types de sceaux, que l’on utilise selon leur fonction. Ces dernières années, avec l’accélération de la numérisation menée par le gouvernement, le mouvement de « sortie du hanko » s’est intensifié. Dans les tâches quotidiennes, il est progressivement remplacé par la signature ou la signature électronique. Cependant, pour les contrats importants qui marquent les grandes étapes de la vie, la culture exigeant encore l’usage du sceau reste profondément ancrée.




