屋台 (yatai) : texte en japonais niveau débutant A1, A2, B1

Niveau A1

日本にほんのおまつりで、なにますか? わたし屋台やたいものべます。屋台やたいは、いろいろなものっているみせです。屋台やたい人気にんきものアンケートがありました。1は「たこやきき」2は「きそば」3は「りんごあめ」でした。「たこやきき」は、大阪おおさかまれた料理りょうりです。なかにたこがはいっています。あつくておいしいです。なかにたこがはいっています。でも、わたしは「おこのみやき」が1ばんきです。
symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A1

La traduction Niveau A1

Dans les festivals au Japon, que mangez-vous ?Je mange de la nourriture aux stands. Les stands sont des magasins qui vendent une variété de plats. Il y avait un sondage sur les plats populaires des stands. En première place, il y avait "takoyaki", en deuxième place "yakisoba"(nouilles sautées), et en troisième place "pomme d'amour". Les takoyaki sont un plat originaire d'Osaka.il y a des poulpes dedans. Ils sont chauds et délicieux. Mais personnellement, mon plat préféré est "l'okonomiyaki".(galette japonaise)

人気(にんき)popularité
たこpoulpe
生(う)まれたêtre né
入(はい)っていますcontient

Niveau A2

屋台やたい江戸時代えどじだいからはじまった、そとべるちいさい物屋ものやさんです。おまつりや、イベントの場所ばしょ屋台やたいがならんでいると、わくわくします。有名ゆうめいなのはたこき、とり、ラーメンなどですが、スイーツや外国がいこく料理りょうりなど、いま種類しゅるいおおいのでなにべるかまよってしまいます。おみせうよりすこたかいのですが、なぜか、いえべるよりおいしくかんじます。

ならぶs’aligner
わくわくexcitation
種類(しゅるい)sorte, genre
まよう hésiter

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A2

La traduction Niveau A2

Les stands sont de petits magasins (restaurants) en plein air qui ont commencé à l'époque d'Edo. Quand on voit des stands alignés lors de festivals ou d'événements, c'est excitant. Les plus célèbres sont les takoyaki, les yakitori, les ramen, mais il y a maintenant tellement de variétés, comme les desserts et les plats étrangers, qu'on peut être indécis sur ce qu'il faut manger. Bien que légèrement plus chers que ce que l'on peut acheter en magasin, étrangement, ça semble toujours meilleur que de le manger à la maison.

Niveau B1

屋台たいといえばおまつですが、じつはそれ以外いがいにも路上ろじょうでテーブルや椅子いす用意ようい飲食いんしょく提供ていきょうするスタイルもあります。おまつ屋台やたいよりかずってるとはいえ、九州きゅうしゅう福岡ふくおかなどには今でも屋台やたいが多く、外国人がいこくじん観光客かんこうきゃくもたくさんおとずれているようです。屋台たい魅力みりょくは作りたてがあじわえるうえ店主てんしゅほかきゃくとの距離きょりちかいので、らない人同士どうしでもコミュニケーションがりやすいことでしょう。おいしそうなにおいがすると、つい、仕事がえりにってしまう人たちも多そうです。

路上(ろじょう)dans la rue
訪(おとず)れるvisiter
作りたてtout juste préparé
距離(きょり)distance

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau B1

La traduction Niveau B1

En parlant de stands, on pense souvent aux festivals, mais en réalité, il existe aussi un style où des tables et des chaises sont installées dans la rue pour proposer de la nourriture et des boissons. Bien que leur nombre ait diminué par rapport aux stands de festival, il semble qu'il y ait encore beaucoup de stands, notamment à Fukuoka dans le Kyushu, où de nombreux touristes étrangers viennent en visite. L'attrait des stands réside dans le fait que l'on peut déguster des plats fraîchement préparés et que la proximité avec les propriétaires et les autres clients facilite la communication, même entre des personnes qui ne se connaissent pas. Il semble également y avoir beaucoup de gens qui se laissent tenter et s'arrêtent en rentrant du travail lorsqu'ils sentent l'odeur appétissante qui s'en dégage.

Lectures progressives en japonais

À propos de Miki

Je suis Miki, originaire de Tokyo, enseignante depuis plus de 10 ans en France (cours en ligne en visioconférence :Zoom, Skype, etc.).
Je suis passionnée de la langue et de la culture japonaises,

Mon Japon
Une selection d'articles,

Vous avez aimé cette lecture ?
Restez informé(e) des nouvelles lectures et articles en ligne