Napolitan(Spaghettis japonais):texte en japonais niveau débutant A1, A2, B1

Niveau A1

今日きょうのおひるに「ナポリタン」をべました。これは、あまいトマトケチャップの日本にほんのスパゲッティです。むかし、よこはまのホテルのシェフがつくりました。なかにはたまねぎ、ピーマン、ソーセージがはいっています。そして、めんはとてもやわらかいです。日本にほんだけにあるとくべつなパスタで、どもも、大人おとなもみんな大好だいすきです。

あまいdoux / sucré
やわらかいtendre / mou
~だけseulement
とくべつなspécial
大人(おとな)adulte

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A1

La traduction Niveau A1

Aujourd’hui à midi, j’ai mangé un « Napolitan ». C’est un spaghetti japonais préparé avec du ketchup à la tomate au goût sucré. Il a été créé autrefois par un chef d’hôtel à Yokohama. Il contient des oignons, des poivrons verts et des saucisses. De plus, les pâtes sont très tendres. C’est une pâte spéciale que l’on ne trouve qu’au Japon, et tout le monde l’adore, aussi bien les enfants que les adultes.

Niveau A2

日本にほん喫茶店きっさてんには、ケチャップあじの「ナポリタン」というスパゲッティがあります。これは海外かいがい料理りょうり日本人にほんじんこのみにえた、有名ゆうめいな「洋食ようしょく」のひとつです。名前なまえに「ナポリ」とありますが、イタリアのナポリとは関係かんけいがありません。もしイタリアのひとがこの料理りょうりたら、パスタにケチャップを使つかうので、すこし、いやかもしれません。でも、日本にほんではとても人気にんきがあって冷凍食品れいとうしょくひんでも販売はんばいされています。

洋食(ようしょく)cuisine occidentale
関係(かんけい)relation / rapport
冷凍食品(れいとうしょくひん)produits surgelés
販売(はんばい)される être mis en vente

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau A2

La traduction Niveau A2

Dans les cafés traditionnels japonais, on trouve un spaghetti au ketchup appelé « Napolitan ». C’est l’un des célèbres plats de yōshoku, des recettes d’origine occidentale adaptées aux goûts des Japonais. Bien que son nom contienne « Naples », ce plat n’a aucun lien avec la ville italienne de Naples. Si des Italiens le voyaient, ils pourraient être un peu surpris, voire réticents, car il utilise du ketchup pour les pâtes. Pourtant, il est très populaire au Japon et est même vendu sous forme de plat surgelé.

Niveau B1

日本にほん喫茶店きっさてん定番ていばん「ナポリタン」は、独自どくじ進化しんかげた「和製洋食わせいようしょく」の代表格だいひょうかくです。この名前なまえ由来ゆらいは、当時とうじフランス料理りょうりなどで使つかわれていたトマトソースを「ナポリふう」とんでいたからだとわれています。そのため本場ほんばイタリアのナポリとは直接ちょくせつ関係かんけいがなく、パスタにケチャップなんて!と、イタリアじん抵抗ていこうかんじることもありえます。それでも国民こくみんあいされている日本にほん独自どくじ創作料理そうさくりょうりえるでしょう。

定番(ていばん)un classique
代表格(だいひょうかく)la figure de proue / le représentant par excellence
直接(ちょくせつ)direct
創作料理(そうさくりょうり)cuisine créative

symbole de Miki Takeshima

voir la traduction du niveau B1

La traduction Niveau B1

Le « Napolitan », grand classique des cafés japonais, est l’un des représentants les plus emblématiques du yōshoku japonais, cette cuisine d’inspiration occidentale qui a évolué de manière originale au Japon. On dit que son nom vient du fait que la sauce tomate utilisée à l’époque dans la cuisine française et d’autres cuisines occidentales était appelée « à la napolitaine ». Ainsi, ce plat n’a aucun lien direct avec la véritable ville de Naples en Italie. L’idée d’utiliser du ketchup dans des pâtes peut même sembler surprenante, voire choquante, pour certains Italiens. Malgré cela, le Napolitan est devenu une création culinaire typiquement japonaise, appréciée par l’ensemble de la population.

Lectures progressives en japonais

À propos de Miki

Je suis Miki, originaire de Tokyo, enseignante depuis plus de 10 ans en France (cours en ligne en visioconférence :Zoom, Skype, etc.).
Je suis passionnée de la langue et de la culture japonaises,

Mon Japon
Une selection d'articles,

Vous avez aimé cette lecture ?
Restez informé(e) des nouvelles lectures et articles en ligne